本帖最后由 pancakes 于 2012-4-1 01:29 编辑
哈哈,我只是個外行人,翻譯理論甚麼的一無所知
當初大著膽子翻譯,純粹自娛自樂,想不到會推廣了fanfic net,真高興{:4_388:}
至於我的名字嘛,申請帳戶那時沒有頭緒,想起當天的早餐,就隨隨便便的叫了這名{:4_346:}
一天之內完成翻譯!!!阿布你效率真高啊、{:4_367:} !!!!
加油!!!!化身翻譯少女吧!!!!我支持你!!!!{:4_363:}
如果硬要我雞蛋裏挑骨頭,那麼文章或有一點瑕疵。不過相信只是阿布你不小心,問題不大,放心{:4_388:}
先說How Could This Happen:
>> 梓嗫嚅道,"也许我应该伪装一下 (Azusa whined. "Maybe I should start wearing a mask)
我覺得whined譯成囁嚅有點不妥。另外,wearing a mask譯作戴上面具會否較好?
>> 因为这个,我的假期可是短了整整一周呀! (I just lost a whole week of vacation because of this)
>> 我的假期整整短了两周 (I lost an entire week of vacation)
>> 虽然这个假期是短了两周没错 (I lose a few days of vacation)
依照原文,似乎假期是縮短了一週,不是兩週。所以首句翻譯沒錯,後兩句出錯。
>> 梓轻轻摇头,算是从律前辈那里学个教训 (Azusa said offhandedly, earning a grin from Ritsu)
earning a grin from Ritsu直譯是從律那裏得到了一個笑容,即是律聞言一笑。可能是我粗疏速讀吧,不見原文提及學到教訓。
>> 如果忧知道了这件事,一定会和自己绝交 (she would surely hold a grudge against her)
hold a grudge against嘛,我覺得說懷恨/怨恨/不滿就可以了,程度未至於絕交。
>> 金发少女从眼前晃过,向着律的方向去了,似乎是想要鼓励律振作起来。(The blond waved at Azusa before going back to trying to cheer Ritsu up)
紬沒有移動過。大意應該是金髮少女對梓揮一揮手,然後繼續鼓勵律振作起來。
>> “唔……要先练习一下吗?”眼看事态向着激化的方向发展,梓努力的想要转换话题。 ("Uh…who wants to practice?" She quickly attempted to change the subject before the inevitable strike to the head from her best friend.)
這句話是律說的,不是梓啊。
>> 紬的眉头微微皱起,“唯,不想先吃点点心吗?” (Mugi frowned. "You don't want to eat cake first?" She asked curiously.)
如果只看中文,紬好像顯得不快。但是原文有curiously,表明她是好奇地發問啊。
>> 练习之后的点心会更好吃的,是吧,紬?小梓?(I bet it'll taste better after we play, right Mio? Azusa-chan?)
是澪,不是紬。
>> 现在回头想想,她的眼神不像是在戏弄我。( Now that I think about it, she didn't tackle me the moment she saw me.)
與眼神無關。是說唯見到梓那刻沒有衝上去擁抱她。
>> 梓从书包里拿出一个本子 (Azusa pulled a folder out of her bag)
呃......這個呢,我理解folder是文件夾,不是本子。應該是各地譯名不同吧。{:4_368:}
>> 当其余4人开始谈论新学期时,梓才算是从一片混乱中回过神。 (Azusa tuned the others out as they started talking about the new semester)
梓不理會/忽視/無視他們有關新學期的對話。
>> 梓不知道这个时候该怎么办,索性移开目光 (She didn't know whether to be embarrassed or to just roll her eyes)
梓不知道該怎麼做,是應要感到尷尬還是要翻白眼。
>> 心爱的喵 (Lover-nyan)
這真難翻譯。lover有愛人的意思。心愛這詞嘛,感覺上好像不夠強烈(?)。可以有心愛之物,例如吉太。又可以有心愛的食物,例如蛋糕。我左思右想,還是想不到一個自己滿意的翻譯。只想到我的愛喵{:4_334:}
再說Does it still hurt?:
>> 唯倒是有好好的打电话,问梓是不是还在睡觉 (She had then called the junior, who was still asleep)
唯打給梓,梓仍在睡覺。
>> 而在一个半小时前 (Half an hour ago)
是半個小時前。
>> 她再次看向唯,但是似乎改变主意,要将吉他留下来 (She eyed Yui again, but she seemed determined to keep Gitah put)
應該是唯堅持要留下吉太。
>> 而年纪稍大的女孩有点不情愿的慢慢从心爱的吉他边挪开 (The senior gladly removed herself from her beloved guitar)
是欣然地,沒有不情願啊。
>> 梓的肩膀微微下垂,试图把弹起的琴弦重新收拾平整 (she dropped her shoulders, letting the string bounce back again)
梓垂下肩,琴弦彈回原狀
>> 不敢相信的梓再次拿起琴弦,将唯推开 (Her own hands wrapped around the string, pushing Yui's off)
是將唯的手推開。
>> 唯轻咬住梓的手指 (Continuing to run her tongue along the tip Yui set her teeth into her finger and grinned)
舌舔指尖啊!!!!怎麼可以漏了!!!!這是噴血鏡頭啊!!!!{:4_338:}
呃,以上純屬在下拙見。
其實我是翻譯門外漢,一心提個意見。如果所言有誤,求各位指教。{:4_389:}
請阿布你原諒我吹毛求疵,望你不會介意。{:4_376:}
标题:无标题
[quote][size=2][color=#999999]Ksssss 发表于 2012-3-29 02:02[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=36787778&ptid=154055][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
沙發是我的~~誰都別跟我搶~~~~~~
小布謝謝你~~這種小甜文我最喜歡了呢~~~
[/quote]
kk桑喜欢就好~
我昨天晚上上300,想着很久没上blog就去看看,然后在右边看到了kk桑的生日就是今天!所以赶紧找了个短篇一口气翻完就发出来了~
总之,翻的不好还请见谅