标题:无标题
[i=s] 本帖最后由 shen 于 2016-2-6 11:18 编辑 [/i]
[quote][size=2][url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=38454044&ptid=225124][color=#999999]海波 发表于 2016-2-5 21:59[/color][/url][/size]
感谢楼主翻译,安达岛村的故事真的好让人兴奋ww
楼主翻译的好认真啊,还细心加上了注释…话说能稍微提个小 ...[/quote]
哎,嗯,改过来,不过我还真不知道这是错字.....平时说话都是呆在这里,一声,所以待字给人感觉是四声,于是....嗯,真的是语文水平差劲....{:4_334:}嘿?哎~~~.....蹲在角落画蘑菇.....夸夸我吧....虽然很差,也是没办法的...因为人家从小就很缺乏常识....北京话儿太浓,常被大学宿舍同学取笑或复读,后来学日语英语时,就刻意修改,后来就不中不下,后来....{:4_330:}你快来夸夸我吧....我好自卑....{:4_341:}嘛,过年好,第二章的小剧场预计这两天出吧,感谢看官的支持~~我会继续努力的!我没看过翻译的书,这么业余的翻译真的好不责任,如果嗯~~気に触ったら,见谅下喔。
标题:无标题
[quote][size=2][url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=38451789&ptid=225124][color=#999999]ZaneJoyce 发表于 2016-2-2 23:10[/color][/url][/size]
终于到这章了…之前虐的我死去活来……
友情提示:前方高能,注意规避.[/quote]
0-0 喔?我之前老看你在給樽見加油啊,嘛,沒事的,shen君我翻譯時要在高潮部分過個10幾遍吧,前部分看的時候心痛了,真的,看著安達發洩的語言,就算我並沒有相同經歷,但是我心針扎的痛了,然後看到她快說完時,似乎自己也冷靜了點吧,我又會覺得這個孩子好可愛呐,抱抱你。所以我大概會在翻譯中重復看這裡n次吧(爲了翻譯出我看完后的感受效果),所以我會經歷n次虐!先是日文,然後是自己的中文,再是如何用中文表達出那種氣氛!總之!shen君肯定是前面那個炮灰!不怕!有炮灰在怕什麽!{:4_348:}
标题:无标题
[quote][size=2][url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=38451752&ptid=225124][color=#999999]喜欢百合有错吗 发表于 2016-2-2 22:30[/color][/url][/size]
我觉得安达真的要扩展一下兴趣或交友,还有对岛村不要老是这么主动这样会让岛村感觉不到你的重要性,要若影 ...[/quote]
嘛,讓安達那麽做是不可能了吧,第4卷裏作者在島村視角裏說過,安達是那種一輩子一生中只要那一個,說好聽可以是高冷,她只要一個人陪伴,她只准自己向這一個人展現出自己的全部,島村嘛,小時候應該是和很多人成爲朋友那類的,但是長大后,她不是過去的她了,要變成什麽樣,她自己都不知道呢,但或許有一天安達會令她知道--第4卷結尾。不能說安達這個樣子可以,只能說這個孩子太叫人擔心了,跟我一樣喜歡安達的一起拜托島村好了,還有作者。我們家安達拜托給你了,請照顧好她,島村同志。(認真的眼神)