學習語言 第一 重的是母語能力而不是外語能力
因為只要有點腦袋外語剛開始要怎麼學都簡單
意識到對象是外國語 人才容易去注意到他的差異性與特殊性
反之所謂母語就常被當空氣而無視掉了
所以 一定要加強自己翻譯時「目標語言」的程度,縱使它是自己的母語
例如通訳,考驗的不是你外語的理解度,因為那叫做基本要求
這時候你就可以清楚體認,或是重新覺察自己平常用中文說話時,語彙的貧乏程度........
(我不講句構是因為中文...沒什麼語言學上嚴謹的句構概念就是了)
最後一點則是,通譯講求的是日常生活的語彙、以及溝通、表達能力
書面翻譯就只有一個辦法,多讀書!
到不一定限制在文學之中,還是要看你想專攻哪一種。小說、散文、時事記述體、學術文體等等
所以我建議你
1. 多看中國古典、或現代文學,或是看其他書,有事沒事注意使用中文上的毛病,譬如和朋友講話時都可以去想。
也可以看雜誌或是看書時,無聊就去挑錯字或是語意不清的句子。
2.加強外語
3.所謂美感很見仁見智,照自己喜歡的做就好了。重點是做到自己滿意。
這和你自己的氣質和調性有很大關係,你可以先注意自己看文學時多半看哪一種。
你會發現自己的文體和自己喜歡的作家、作品其實有驚人的相似度(只是程度較低XD)
例如我喜歡的作家多半如:谷崎潤一郎, virginia woolf等等。
然後我寫出來的東西就常淪於...矯揉造作、形式主義XDDDDDDDDDDDDDDD
假設你喜歡的是Ernest Miller Hemingway...........
等等等嚕!自己摸索是很重要的。
所以我的結論其實就只有一個【多閱讀】