打印

[学习资料] ~と、〜ば、〜たら、〜なら。的表現差異解說(歸納見第4樓)。

~と、〜ば、〜たら、〜なら。的表現差異解說(歸納見第4樓)。

看到有人問便發一下學習吧。

在下先只使用「初級を教える人のための日本文法ハンドブック」這本書的釋意(經我改寫、翻譯過的):
同時例句在中文翻譯過後可能不容易看出差異,故例句保留原文。同學若有需要例句翻譯我再補上。

我會依序介紹と、ば、たら、なら的個別用法,最後再來寫他們四個的差異性。
而這本書的內容雖然不夠細或瑣碎,但是基本的重點都有提到。細節我晚一點再抓其他資料補充。
等到最後的最後我會發篇很詭異的論文【要點摘要】分享給想看的人(如果有人氣的話...)
標題是「日本語マニュアル文における条件表現ーー「と」「れば」「たら」「なら」から導かれる制約」網路上抓的到全文。
同時不給我問的問題同學回答了我再把解釋補上吧。(知道的話可以不用裡我)

++++++++++++++++++++++++++++++++

首先,在條件表現上,表現條件的從屬節最主要的就是~と、〜ば、〜たら、〜なら。

1.〜と

例一:三月の後半になると、サクラが咲き始めます。
例二:毎朝起きると、紅茶を一杯飲みます。
例三:お金を入れてボタンを押すと、切符が出てきます。

原則:
1.と的基本用法是表現恆常或反覆的條件關係。例如例(1)是自然現象(2)習慣(3)操作機械的結果,因此後句無法使用希望、命令、請求等表現。

例四 a サクラが咲くと、花見に行くつもりだ (×)
   b サクラが咲いたら、花見に行くつもりだ(○)
 五 a 食事ができると、呼んでください。(×)
   b 食事が出来たら、呼んでください。(○)

2.と能表現前後句都已經發生過的句子。此又稱「事實性的條件」

例六 窓を開けると、冷たい風が入ってきた。
 七 田中さんにメールを送ると、すぐ返事が来ました。

3.還有跟二類似的「發現」用法。

例八 デパートへ行くと、チョコが山積みになっていた。
 九 四つ角を曲がると、すぐ彼のマンションが見えた。

因此可看出,と與其說其具有假定性,不如說是自然的因果關係更恰當些。但上述用法確實具有條件意味,因此仍常與たら、なら、ば並在一起討論。下面是毫無條件意思的例子:

例十  男は玄関に現れると、断りもせずに上がり込んできた。
例十一 先生は教室に入ってくると、早速授業を始められました。

Q:請同學看例子簡單想一下,と能構成條件用法和不能構成條件用法的差異為何?

[ 本帖最后由 巴黎街頭藝人 于 2007-5-22 01:34 编辑 ]

TOP

2.〜ば

例一:ちりも積もれば山となる。
例二:品が良くて安ければ、よく売れます。
例三:試験に合格すれば、大学院生になれます。

原則:
1.ば的基本用法也是表示恆常的依存關係。常使用在表現如諺語所指的一般原則上。雖然和と有類似之處,但ば和と不同,常使用在表現假定條件上。

例四 明日もし雨が{ ○ 降れば / × 降ると }、どうしますか。

2.原則上ば後面不可接意志、希望、命令、依賴等表現,這一點就和後面會談到的〜たら不同。

例五 { × 帰宅すれば / ○ 帰宅したら}、必ずうがいをしなさい。

  只是如果前句的述語是表示狀態時(例六),以及前句和後句的主語不同時(例七),ば就可以接意志、希望、命令、依賴等。

例六 わからないことがあれば、いつでも聞いて下さい。
例七 父が許してくれれば、彼と結婚するつもりです。

  還有一點,〜ば的句子和〜と的句子不同之處,在於ば無法表現前後句都是已發生事情的那種實質條件。

例八 注射を { × 打ってもらえば / ○ 打ってもらうと }、すぐ直りました。

3.〜ば的句子文脈,表現出帶有希望後句可以成立的心情,故ば作為指前句為必要性條件的句子最適合不過(聚焦在前句的條件句)。

例九 A:どうすれば、服が安く買えますか?
   B:バーゲンの時期まで待てば、安く買えますよ。

因此,在下例的場合,使用〜ば和〜と的意思有些不同。

例十 このボタンを { 押せば / 押すと }、回数券が買えます。

當妳被人問到要怎麼買回數票時,一般來說都會以〜ば回答。而當妳是在說明售票機的使用方法時,用〜と較自然。
以上所敘述的語感,正是因為〜ば是一種聚焦在前句的條件句。

4.但是〜ば的句子多有期待後句發生的語感,因此當話者並不希望後句成立時,便不好使用ば。

例十一 徹夜 { ?すれば / ○ すると / ○ したら }、体調が悪くなります。

5.另外,當前句有「さえ」時,表示後句能成立的最低條件,因此只能使用〜ば。

例十二 お金さえ { ○あれば/ ×あると / ?あったら }。遊んで暮らせる。

6.而當表現的條件文並非實情時(非事實的條件),一般使用〜ば。

例十三 あと一〇〇〇円あれば、このコートが買えるのに。

[ 本帖最后由 巴黎街頭藝人 于 2007-5-22 01:35 编辑 ]

TOP

3.〜たら

例一:雨が降ったら、キャンプは中止です。
例二:午後になったら、散歩に行きましょう。

原則:
1.〜たら為表現特定或一次性依存關係的典型用法。〜たら能指兩種情形,一是如例一無法判定前句會不會發生(假定條件),二是如例二確知前句會成立(確定條件)。其中在〜たら作為假定條件用法時,可與〜ば互換。

例一’ 雨が降れば、キャンプは中止です。(仮定条件)
例二’×午後になれば、散歩に行きましょう。(確定条件)

3.「〜たら」後可接意思、希望、命令、依頼等文節。

例三 山本さんに会ったら、よろしく伝えて下さい。

3.可表現前後句皆為已發生事實的句子。

例四 窓を開けたら、冷たい風が入ってきた。


4.〜なら

例一 A:携帯電話を持っています。
   B:携帯電話があるなら、いつでも連絡できますね。
例二 A:スーパーへ行ってくるよ。
   B:スーパーへ行くのなら、醤油を買ってきて。
例三 もしスーパーへ行くのなら、醤油を買ってきて。

特色:

1.〜なら的前面有時會加上「の」(或「ん」),其實意思幾乎相同。在談話時,有時也有「のだったら(んだったら)」這種用法。


2.〜なら和其他三種用法最為不同,最典型的用法如(例一和例二):根據對方的發言,將之做個總結作為後句,於接話時使用。
至於例三則是話者單純地以自己所假設的前句,但基本上,歸結其資訊作為後句發言基礎之處,和例一例二相同。


3.〜なら和其他三種用法形式還有一點不同,那就是前句用た或連體形(辞書型)接續都可。
例四 a:旅行に行ったのなら、写真を見せてください。(如果妳有要去旅行,到時候請給我看看照片。)
   b:旅行に行くのなら、カメラを持っていくといいですよ。(如果妳要去旅行,最好帶相機去吧。)
兩者的差異為,用a時,(假定)事情發生順序是「前句→後句」(如果妳真的去旅行了,才能拍照片,回來後也才能給對方看照片),
而使用b則(未確定的)事情發生的順序為「後句→前句」(如果妳遵照b句的話去做,妳會先帶好相機再出發去旅行。)。
把此點拿來和「と、ば、たら」做個比較:

例五 旅行に行くと、食欲が出る。(一去旅行就有食慾了)
例六 旅行に行けば、嫌なこともすっかり忘れる。(如果能去旅行,討厭的事也會忘得一乾二淨。)
例七 旅行に行ったら、昔の友達にばったり会った。(去旅行時出恰巧遇到以前的朋友)

這三個例句無論哪一個,事情發生的順序皆為「前句→後句」(例五:去旅行後,在旅行途中或歸國後產生了食慾)(例六:前提是要先去旅行,才能忘記討厭的事)(出發旅行後在旅行地遇到舊識。),相較之下〜なら顯得自由許多,這是因為,使用「と、ば、たら」的條件文皆為表示前後句先後的依存關係,而〜なら則如第二項所述,是說話者去歸結自己所假設的事情後才敘述後句。不過當前句內容為狀態(如形容詞等等)時,這種差異就會很薄弱,四種形式都可以使用(當然四種意思可能都不同),例一就是一個例子。
例一” A:携帯電話を持っています。(我有手機)
    B:携帯電話があるなら、いつでも連絡できますね。(既然妳有手機,以後就能隨時連絡了呢。)
持有手機是一種狀態,非動作,因此其實感受不太出“事件發生的順序“的語感。硬要說順序的話,可看出ある雖是連體形(辭書形),但事件順序是「前句→後句」(話者在知道對方有電話後,才有辦法互相連絡。)

4.既然說過,なら的假設是話者的判斷,因此なら自然可以接意志、命令語氣。和〜たら一樣後句可以接意志、希望、命令、依賴等表現。
但如前述,使用兩者的意義相差甚遠。

例八 a:パリへ行ったら、おしゃれな靴を買おう。(等我去了巴黎,就買雙體面的鞋子吧)
   b:パリへ行くなら、おしゃれな靴を買おう。(既然要去巴黎,就買雙體面的鞋子吧)

如上述所述,兩者時間點不同,a是「去巴黎→買鞋」也就是話者將會在巴黎買鞋。而b的時間先後關係其實很薄弱,也沒有限定該在何處買鞋。
在此舉一個簡單易懂的例子以便了解なら和たら的相異之處:

例九 (飲酒運転禁止の標語)飲んだら、乗るな。乗るなら、飲むな。(逐字:喝酒,請勿開車。如要開車,請勿喝酒。)【喝酒不開車,開車不喝酒】

「飲んだら」的意思是「飲んだあとは」(喝過酒以後),「乗るなら」的意思是「乗るまえには」(開車之前)的意思。

[ 本帖最后由 巴黎街頭藝人 于 2007-5-22 01:35 编辑 ]

TOP

重點:四種用法的比較(總結整理)

前述只簡述了「と、ば、たら、なら」四種用法分別的特徵,並未詳加比較差異,在此舉出學習者應該注意的最基本關鍵。

首先,使用範圍最廣的是「たら」,最為最低限度的知識,只要記住「たら」在哪些場合不能使用,就能避免造出不自然的語句。

無法使用たら的情況,便是:話者假定前句事項,然後以去歸結之的場合。(此為なら的使用場合)

(1)市役所へ行くなら、地下鉄が便利です。(要去區公所的話,搭地鐵會很方便。)
(2)大学院に進むなら、この本を読みなさい。(如果妳想考上研究所,請讀這本書)

在這種場合使用たら,則會構成不自然且意義迥異的語句。

(1)“ ×市役所へ行ったら、地下鉄が便利です。(去了區公所後,搭地鐵會很方便(???))
(2)” 大学院に進んだら、この本を読みなさい。(等妳考上研究所後,請讀這本書)

只是須注意,「のだったら(んだったら)」的意思和「なら」相同

------

在理解たら和なら其中差異要點後,其次便是其他兩種用法的部份:

1. 當欲表現聚焦於前句內容的條件文時,適合使用「ば」
(3)誰に聞けば、田中さんの住所がわかるでしょうか。(只要問人,就能得知田中先生的住處嗎?)【重點在於強調問人這個行為】

2. 在表現為了達成後句所需的最低條件時,適合用「ば」
(4)お金さえ払えば、誰でも入会できる。(只要有錢,誰都能入會)【也就是說,誰都能入會沒錯,但基本前提是要有錢。】

3. 表現非事實情形的條件時,適合用「ば」
(5)あと十分早く出れば、バスに間に合ったのに。(只要我再早十分鐘出門,就能趕上公車的說…)【實際上話者並沒有搭上公車】

4. 恆常與一般性的條件,適合用「ば」或「と」。

(6)駅から近ければ、便利です。(越接近車站,生活越便利)【通常車站附近都會比較熱鬧,有許多店家,買什麼都方便。此屬常識範圍】
(7)春になると、観光客が増えます。(一到春天觀光客就會增加)【春天氣候宜人...........】

但凡是總有例外,因此上述例子都看作一般性條件較適當(一般論)。
而較偏恆常的例子如:
*水に石を投げれば、波紋がひろがる。(把石頭往水裡扔就會泛起漣漪)【自然定律...】

注意:1 2 3 項皆無法使用と。

(8)? 誰に聞くと、田中さんの住所がわかるでしょうか。
(9)×お金さえ払うと、だれでも入会できる。
(10)?あと十分早く出ると、バスに間に合ったのに。

至於不行與不自然的理由,請同學自行往上述內容尋找原因。
至於(9)這是一個理由分析,但可將〜さえ〜ば視為一慣用句型記下就好。
(愛+)永遠の女神【草薙素子】
L'erba "voglio" non cresce nemmeno nel giardino del re. così certo anch'io.


My Blog:巴黎街頭藝人的演藝生活(Pixnet) 徹底搬家。


Dinanzi a me non fuor cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.
池水にみぎはのさくら散り敷きて波の花こそ盛りなりけれ。

TOP

詳しいね、全部を受け付けるんです。

誠に ありがとうございます!

附件

277446f418105f8e6210avx4.jpg (57 KB)

2007-5-22 22:40

277446f418105f8e6210avx4.jpg

TOP

一直以為自己會用這四種假定詞...
看了大大的解說 才知道原來自己未完全掌握好
感謝巴黎大的教學
百合會的小宇宙

所有的事都迫在一起
在現實裡爆掉前
先到這亂砸

TOP

好详细,不过有点太乱了,有点记不住。
我的理解是,[と]是纯粹逻辑上的因果条件关系,并且已经作为事实发生过了或者经常发生;[ば]是假设条件,一般都是尚未发生,带有虚拟和假设的意味,重心在前句;[たら]可看作过去式,整个句子可看作把主句的时态同现在对应,那么相应的从句就发生在之前,过去虚拟;[なら]而正好相反,从句的时间与现在或者将来对应,而主句发生在这之后,所以用来表述愿望,就愿望的表述来说,[たら]比[なら]虚拟语气更强,显得更客气,[なら]甚至带有强烈意志的味道。
我是这样理解的。

[ 本帖最后由 sakula_yume 于 2007-5-30 17:16 编辑 ]


TOP

嗯 基本上樓上的理解算是很準確的
其實我自己也是憑語感來用
概念其實也跟樓上的差不多
不過當寫文章或是需要謹慎用詞時參考詳細的資料比較保險便是~~

僅供參考
(愛+)永遠の女神【草薙素子】
L'erba "voglio" non cresce nemmeno nel giardino del re. così certo anch'io.


My Blog:巴黎街頭藝人的演藝生活(Pixnet) 徹底搬家。


Dinanzi a me non fuor cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.
池水にみぎはのさくら散り敷きて波の花こそ盛りなりけれ。

TOP

非常感谢巴黎大的解说,前几天就这个问题刚请教过老师呢^^


叶子的离开是因为风的追求还是树的不挽留。

TOP

偶觉得这地方蛮难记的…看过了不经常用就忘得差不多了……

外研社有本日语疑难问题的书里有写的比较详细,并与~と、~ば、~たら、~なら做比较,加了~としたら、~とすれば、~とすると、~とするなら(ば)的对比。
Blog



薄明之子——解说中文化(坑)                                    Myself;Yourself——连载四格中文化

TOP