打印

YYK的字幕有什末特色么?

大家都是台湾的么?

我们看繁体很容易懂得,你们看简体应该也不会太难吧。
【M.W.--舞】— 7号~~Hime是把我带进百合会的动画,真心实意喜欢你
在天上,闻到了大地的芬芳;落了地,升起天空的梦想.在地上,仰望天空,白云是天堂,在天上,俯瞰大地,白云是故乡.人类的渴望永远在尚未达到或者已经离开的地方.

TOP

回答楼上同学的同学,我的个人见解是

港台同胞略过了文字改革的过程,所以从不曾学习过简体字,自然也看不懂。
比如就我而言,刚来到大陆的时候看简体字觉得那简直叫天书。

而不说是不是大陆同胞吧,凡是留着中华民族血液的人民,都应该懂得认识繁体字才对。

[ 本帖最后由 伝説の御神 于 2006-2-9 11:52 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 伝説の御神 于 2006-2-9 11:50 发表
回答楼上同学的同学,我的个人见解是

港台同胞略过了文字改革的过程,所以从不曾学习过简体字,自然也看不懂。
比如就我而言,刚来到大陆的时候看简体字觉得那简直叫天书。

而不说是不是大陆同胞吧,凡是留 ...
现在真的有很多大陆人认繁体有些困难呢......真不知是什么样的教育方式.......

你的情况相对特别,不提也罢....
无名街的住人

TOP

引用:
原帖由 新的起程 于 2006-2-9 09:43 发表
我们看繁体很容易懂得,你们看简体应该也不会太难吧。
  相信我,如果不用新同文堂做簡繁轉換的話,我根本看不太懂簡體字的意思是什麼。
  雖然一些較常見的簡字跟一些兩邊寫法一樣的字看的懂,但是絕大部分的簡字對我來說還是本有字天書───看無。
【小惡黨去死去死團】團員

  禁止不純異性同性行為‧‧‧XD

TOP

= =||

是中国人就不该忘本。。。该学的东西即便学校没教也得自己去学。。。


中国人不懂正体字就好比拉小提琴的中国人不会拉良宵、思乡曲、梁祝
eMule下载推广ing → eMule 新手教程 & FAQ


有人说我签名图太挑逗。。。

TOP

這個攷慮到有不少同胞看不懂簡體字
因此我使用繁體字來打~~


其實有的時候繁體字也偶爾會看不懂的,不過情況比較少見,
我們也沒有學過繁體字但素好奇怪居然能夠看懂~~
我想大多數的港臺同胞對于簡體字應該問題也是不大的!

不過即若很多字母社都使用簡體的話,那YYK使用繁體作為特色也不錯的說!
我記得好像還有一個字幕也是用繁體字來做字幕的~~

TOP

本來在收集某字幕組的HiME系列~
不過看了YYK字幕組的翻譯之後
我打算刪除目前的字幕組.....重新收藏YYK的><
也不是說不喜歡目前的字幕組
只是字體就像水瑩大說的....用的太華麗有點喧賓奪主的意味
我記得那字幕組好像是用淡藍色還是白色的....忘了= ="

至於繁體簡體字@@
我看動漫的簡繁基本上大略看的懂
不過有些真的是要用猜的
上大學之後~因為我有很多書都是用看簡體的課本~
這樣被訓練一番....也看的懂6~7成左右

《鬼狼》是北美大草原上又一出狼與人抗衡的歷史傳奇。1894年,北美移民者大量獵殺狼群,大草原上的狼王,終究選擇追隨自己的伴侶而去,沒有傷痕、沒有掙扎,留下的是四只曾經一同掀起獵殺風雲的伙伴,以及唱頌不絕的《鬼狼》傳奇。

TOP

字幕翻久了
不論繁體簡體也都熟了
(因為組裡專做雙字幕)

忙裡偷閒留的言~~

TOP

说到简繁体的问题,广东这边的情况有点特殊.因为这里都有收看香港电视的习惯,香港电视是有字幕的,而且与英语或日语字幕作品相比,看的人是听得懂粤语对白的,所以就算看不懂繁体字,都能从对白知道这是哪个字.久而久之有许多人从未学过繁体字也能看得懂繁体作品.

说到YYK字幕的特色,我觉得就是那敏锐的百合触觉吧.

[ 本帖最后由 imtts 于 2006-2-12 12:22 编辑 ]

TOP

喜歡YYk乾淨、清爽的字幕沒有亂七八糟的顏色配在裡面

還有雖然有點保守但是嚴謹的翻譯〈會去下其他的字幕來看〉.....不過最愛的是它都是繁體字幕\^0^/....

我雖然繁簡都看的懂...〈拜普江原創網之賜〉.除了少數幾個字看不懂之外,大概基本上都可以看的懂〈不會寫〉

不過看簡體字幕總是少了那麼一點點感覺〈純粹個人主觀意見啦〉

YYK字幕加油!!!

TOP