在我看來, 雖然沒有看過許多字幕組的作品, 沒辦法做全面或詳細的比較
但是就整體水準而言, 我會給YYK發佈的作品打九十分以上的 ^_____^
因為, 字幕翻譯除了文句要流暢正確將動畫原本的對白原汁原味地呈現出來之外, 有時也要顧慮到不同的地方方言習慣, 雖然難免會有小小錯誤, 但是瑕不掩瑜
而且, YYK堅持使用繁體字幕, 這點實在讓我感動啊.......
因為簡體字幕對我而言........只比看廣東話還好一點點而已呢
再來, 就是到底字需不需要用到那麼花俏的字型??
有些字幕組的作品, 對白字就使用得非常花俏, 這一點就有喧賓奪主的味道
簡潔又有特色, 那才是一個好的對白字幕, 能夠烘托出動畫畫面, 忠實呈現字幕該有的功能即可
總而言之, YYK的字幕雖然沒有非常搶眼的表現, 但是卻容易抓住人心(啊, 我的感覺就是這樣......)
同一部作品, 看過YYK的版本之後, 我就很難接受其他字幕組的作品了.......
(女生愛女生啊.......那個落差.......實在太大了啊.......ORL )
所以啊.......舞乙到現在我都不敢收其他的字幕........我怕會白白浪費下載的時間........