如果你能翻译成中文意思能和日文完全一样引人YY那是你本事 可如果是翻译成背后袭击 那没人会想成那档字事 翻译只停留在字面的话 那离能表达原本那种语言的真正意思还有那么一段距离 翻译的更本是至少要让人有可能明白本当の意味 当然顶楼或许只是我个人的YY 如果大家都没YY成那样 那么有可能是理解上的差异 谁也没有错。可是每句台词都有它存在的意义 会长的这句话是为了表达自己“被背后袭击是第一次”这个事情吗? 这个事情对观众而言有什么意义吗?
[ 本帖最后由 東葉月MKⅢ 于 2006-1-18 04:08 编辑 ]