打印

[课题讨论] 會日文的進來看一下~~

會日文的進來看一下~~

這些是我以前看過不會記下來的
如果有人會的請幫然一下或大家來討論一下
有的是單字或片語和句子吧...

おしぼり
派手
つまみ食
がっつか
うっかり
月並みだけど
こらえきれずに笑い出す
そっけない
ぶっきらぼうな人ってことですか
まんざら
切羽詰まってる
こってりと搾ってもらえよ

我還有一堆日式英文不知道的...(不知要不要拿出來問)
先看看這篇回應在說吧

TOP

おしぼり-->泡水之后拧干的毛巾.餐厅里吃饭的时候经常会给.
派手-->艳丽,华丽.
つまみ食-->是不是"つまみ食い"?用手抓着吃的意思.
がっつか-->这个完全不明白......
こらえきれずに笑い出す-->最后忍不住笑了出来
うっかり-->走神
月並みだけど-->月並み是"每月都有的...."意思.有一个延伸义是"平凡".合起来理解的话应该就是"虽然很平凡,不过...."
そっけない-->冷淡
ぶっきらぼうな人ってことですか-->ぶっきらぼうな是粗鲁.整句意思得看当时语境理解了.
まんざら-->完全
切羽詰まってる-->已是走投无路
こってりと搾ってもらえよ-->这句的意思完全看不明白.....莫非是说美食漫画.....

[ Last edited by 幽远 on 2005-11-29 at 09:38 ]
知ってる?桜の花のおちるスピード、どれほどの速さで生きれば、きみにまだ会えるのか。

——新海誠「秒速5センチメートル」

TOP

给2楼的同学 +20,我看了2楼的回答之后严重受益不浅。

「がっつか」确实是这么拼么?我倒是联想到「がっつく」,是吃东西狼吞虎咽以及死读书的意思……


至于 「こってりと搾ってもらえよ」,是“被狠狠的训斥了哦”的意思……
虽然不是很肯定,不过根据是: 「こってり」有“很、甚”的意思,「搾る」那N种解释中,我唯一见过跟「こってり」搭过伙的用法也只有在表示"狠狠责备"的用途上……

TOP

另外TO 1楼的同学:阁下这个帖,是本版开版以来最有意义的一帖(为什么这么说?因为我理想中的日语区,就是大家像这样讨论问题),如果标题不是“会日文的进来看一下”而是“讨论几个词和句子”之类的,会更完美。

TO 2楼的同学:这位达人,欢迎常来日语区,改善这里低迷的空气。

TOP

引用:
澄霧  在 2005-11-30 04:25 发表:

另外TO 1楼的同学:阁下这个帖,是本版开版以来最有意义的一帖(为什么这么说?因为我理想中的日语区,就是大家像这样讨论问题),如果标题不是“会日文的进来看一下”而是“讨论几个词和句子”之类的,会更完美。

TO 2楼的同学:这位达人,欢迎常来日语区,改善这里低迷的空气。
不用客气.我也受教了一句「こってりと搾ってもらえよ」.

说实话我那天是想赚够50积分进水区那帖卖FATE的月历的那帖而已.因为不想灌水所以就来这区发帖了.这下够了.....一V一
知ってる?桜の花のおちるスピード、どれほどの速さで生きれば、きみにまだ会えるのか。

——新海誠「秒速5センチメートル」

TOP

澄霧樣講的記住了
我以為沒有人可以幫我解答了 XD
謝謝幽远樣跟澄霧樣的解答^^

TOP