打印

[课题讨论] 請問有誰願意幫我翻譯這首歌<(_ _)>||

請問有誰願意幫我翻譯這首歌<(_ _)>||

因為在網路上流傳的翻譯好像都是網頁翻的同一種版本OTZ..
感覺很不順@@"...
請問有哪位大人可以幫忙翻譯<(_ _)>....

日文歌詞如下..
引用:
そう それは勝手な妄想
人にはそれぞれの輝ける場所がある
それは 探せる そばあるけど
自分が生きるぎりぎりもの

人生ってものは神経みたいに選択肢の毎日でもemotion
辛いけど暗い未来にTRYして

思い立った I so Why dancing 一欠片も今日に願ってもないこと
今日できるかだけどできないものをGet over 達成感
ぎりぎり踏み込む)別世界へ飛び込んでいくいつしかそれは無関心から好奇心へとchange

Keep your place after is better the one
こういう思想もある 敗北は自己嫌悪生むけど 後先見ずに進むべき

人誰しも越えられない壁にぶち当たり
壁の向こうは?生還 荒廃か 栄冠され 失望感 四苦八苦するけど
信念取りつけ断念するかは自分次第って言う論理 It's say It's why calling on

Keep your place after is better the one
こういう思想もある 敗北は自己嫌悪生むけど 後先見ずに進むべき

TOP

亂入ll1  我不是來翻譯的...  除非只要翻英文...ll8

不過,  就算光就這個的英文來說也很...  文化不通ll13 (該這樣說嗎orz)

順便問問小洛, 這個大概意思是怎樣啊XD?

[ Last edited by 謎之小貓 on 2005-11-9 at 15:39 ]

TOP

引用:
謎之小貓  在 2005-11-9 15:38 发表:

亂入ll1  我不是來翻譯的...  除非只要翻英文...ll8

不過,  就算光就這個的英文來說也很...  文化不通ll13 (該這樣說嗎orz)

順便問問小洛, 這個大概意思是怎樣啊XD?
小貓好ll1....哈哈>______<沒關係啦
只是因為過了一年..網路上的版本還是只有這個ll1
之前有看過比較像樣的翻譯可是現在找不到了


網路上的用網頁翻譯版本是
引用:
那樣任意具有邪念的人
有各自能放光的地方

能尋找的 旁邊有那個
不過 自己生活的最大限度東西

人生東西神經那樣地選擇項的每日emotion
也罷 不過試試未來TRY做

跳入到Get over 成就感
極限的地方陷入想起要的
I so Why dancing
一小片和今天請求都沒有的事
今天 是不是完成
不過不能的東西
另一個世界的不知不覺那從不關心向好奇心change

Keep your place after is better the one
這樣的思想有的
失敗自我嫌惡也產生
不過 前後不看應該前進

碰上到人誰都不能越過的牆
要怎麼去對面呢?
生還荒廢或者
榮冠被做的
失落感由四面八方侵襲
不過 信念安裝死心自己如何說的邏輯
It's say It's why calling on

Keep your place after is better the one
這樣的思想有的
失敗自我嫌惡也產生
不過 前後不看應該前進
我覺得還是別看網頁翻的好ll13...
等等看有沒有好心的來翻譯了TTTT

EDIT:先出門了...ll13...T_________T

[ Last edited by RAKU on 2005-11-9 at 15:46 ]

TOP

嚐試翻譯...等真的翻好再回文了...
問題是...多久好才翻的好呢,謎啊~~~

未來由自己掌握

TOP