引用:
酸酸水果 在 2005-11-10 14:41 发表:
首先,小女子在这里先谢过大家的指点.
就是因为不懂才举例说明的,我知道自己的水平很差,很多方面都是一知半解,所以总希望能弄得很清楚,结果居然被说成这样子......日本有句俗语不是说一时的不懂总好过一辈子的不懂 ...
有問題的話,說的有禮貌點或者點清楚你所知道的,
論壇裡的人都會很友善的回答與說明.
一句簡短的話帶過問題,問的不完全或搞不懂回答者的意思的人.
多問些很白的問題,說真的被認為是來亂的也是當然的吧.
妳問的問題基本上,在初學日語不久後,老師都會多加說明才對.
連老師都沒教的話,趕快離開那位老師吧,
還有,妳的問題問法請改一下好嗎?有問跟沒問是一樣的.
針對一點,妳對日本的認知錯誤的地方在於...自我觀念太深了.
----------------------------------------
另外,灰色扶桑,我解答一下妳問的"在野外的蔬菜"念法.
我想你是說...''"長在郊外種植的蔬菜""叫什麼吧,
還是念"野菜"(やさい),除非你特舉說是哪一種菜;
像我們有高麗菜 萵苣 青深菜 菠菜...等,要仔細說時在說清楚就好了.
再來,"在野外的蔬菜"日語裡直接翻的話為:”野外(やがい)の野菜”
**野外(やがい)、野原(のはら)、郊外(こうがい)<=為野外 原野的意思
以上.有錯請提出^_^