随风飘舞 2008-8-7 00:34
求翻译
你听,幸福在唱歌。所有的忧伤,我都看不见。所有的伤痛,我都抛一边。
你听,幸福在唱歌。所有的甜蜜,我都纳于怀。所有的欢喜,我都记心间。
谁能帮我翻译下这两句 对我来说很重要。。希望大大们帮忙。。
結野アナ 2008-8-7 02:07
聴けば、幸福はうたってます.全ての物憂げは、わたしが見えません.全ての痛みも、わたしが感じません.
聴けば、幸福はうたってます.全ての甘さは、わたしが抱きます.全ての喜びも、わたしが心に刻みます.
誰かさんわたくしに協力して、これを通訳して下され わたくしにとってとても大事なことなの… へ、ヘルプ~プリーズ~ XD
ただ 2008-8-7 02:33
心に刻みます?
「きざみこむ」から?
でも「きざみ」だけて、意味がちょっと違っていますか?
さらに、「刻み付ける」はどう?
(間違っていたら><失礼しました)
巴黎街頭藝人 2008-8-7 02:37
>2
に拍手…
さらに一つだけ言わせていただきます。
『おぬしはマジで可愛すぐる!!!』
ちょいと一目惚れしちゃいましたXD
>3
”二階の”結野アナさんが書いた「刻む」の使い方は、間違いは、ありませんよ。
[[i] 本帖最后由 巴黎街頭藝人 于 2008-8-7 02:39 编辑 [/i]]
ただ 2008-8-7 03:24
そうなんですyamibohk03
じゃ、心に刻みますってオッケー
辞書の【刻み】短い時間とは意味じゃ違う。
おぬし = おまえ?
御主(master)
結野アナ 2008-8-7 23:29
ま~ほんま、あんがとう御座しゅう~あんたもなかなか可愛いやの~
ただ 2008-8-9 03:24
求翻译
不知所謂?
小器?
谁能帮我翻译下这两句 对我来说很重要。。希望大大们帮忙。。
[[i] 本帖最后由 ただ 于 2008-8-9 03:25 编辑 [/i]]
Humanxx 2008-8-9 21:29
「なにもしらず(やつ)」=「不知所谓」と思います。
結野アナ 2008-8-9 21:54
単語には辞書があり、貼り出すが必要ほどの問題に及びませんっと思います~
Humanxx 2008-8-9 21:56
通訳ではなく、翻訳です。
女の子のせりふとおもいますが、私はそう翻訳します。
聞いて、幸せの歌声。
どのような悲しみも、どのような苦しみも、手のひらから、捨て抜きますよ。
聞いて、幸せの歌声。
すべての喜びも、すべての愛しさも、胸の奥に、刻み込みますわ。
結野アナ 2008-8-9 22:44
うまい…ではわたくしも
こら聴け!なんだか知らんが、歌ってんじゃん!悲しみなんぞ、目を破壊したら見えなくなる!痛みなんざ、一弁死んだら、んなもんも分からなくなる!
さらに聴け!ほら、あれが歌ってんじゃん(あれって何)!てめぇの甘さで、世の中の厳しさをなめんじゃねぇよ…んったく~祈ってもいいことが起こるわけねぇよ!丸くなる、円滑する方法をあたまに覚えとけ!
Humanxx 2008-8-9 23:05
あぁぁ、つっこみぞ。何かの宣言か、しかも偉そうな熱血馬鹿っぽい。勘弁してくれ。なんだそりゃ!
結野アナ 2008-8-9 23:52
なになに、喧嘩討ち?よくないことを…口を慎めなさいっと.
Humanxx 2008-8-9 23:56
[quote]原帖由[b] [i]結野アナ[/i][/b] 于 2008-8-9 22:44 发表 [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35098414&ptid=83539][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url]
うまい…ではわたくしも
こら聴け!なんだか知らんが、歌ってんじゃん!悲しみなんぞ、目を破壊したら見えなくなる!痛みなんざ、一弁死んだら、んなもんも分からなくなる!
さらに聴け!ほら、あれが歌ってんじ ... [/quote]
これ、翻訳と言えますか。脱線しすぎますよ。
結野アナ 2008-8-9 23:57
こっちはただ暇つぶしのつもりだった、てめぇはウンコウをもらす必要はないだろう?
結野アナ 2008-8-10 00:04
やっぱ酔っ払ってんじゃんこいつ、すでに人間の言葉じゃ通じないし.病院てもいけ、目障りだよ.
Humanxx 2008-8-10 00:16
わぁ、敵意いっぱい。では、お一人でごゆっくり。ただいま、この目障り役は下がります。
結野アナ 2008-8-10 00:20
お言葉に甘えて…そうしなさいよ、きんたまなし役さん