塚本天滿 2005-11-11 21:50
我想寄信的日文
我想寄信到日本
然後到網頁上查了收件地址,發現兩句話 :
1.)ファンレターはタレント名を記載して、事務所宛にお送りください。
届いた郵便物は業務の一環として確実に本人に渡されております。
2.)事務所宛ファンメールの受付は、基本的には行っておりませんのでご了承ください
請問能否幫我解釋一下 各是什麼意思(我大概看得懂,但怕有誤解)
另外
要寄信給日本人的話
XXXX『收』 收是中文的意思
日文的書信"收"
是不是要改別的字呢
我只能在這裡問了 請教
謝謝
ll6ll6ll6
morning咖哩 2005-11-12 00:07
我也想知如果從香港寄日文或英文會不會
變亂碼
Hiroshi 2005-11-12 12:23
[quote] [u][b]docomo[/b] 在 2005-11-11 10:17 PM 发表:[/u]
把那收改成樣就可以了 [/quote]
要寫上 XXXX 樣 へ
Hiroshi 2005-11-12 12:26
[quote] [u][b]morning[/b] 在 2005-11-12 12:07 AM 发表:[/u]
我也想知如果從香港寄日文或英文會不會
變亂碼 [/quote]
英文是不會有問題
日文可能就會變成亂碼
解決方法:
在工具列上選『檢視』→『編碼』→選擇日文
[ Last edited by Hiroshi on 2005-11-12 at 12:27 ]
塚本天滿 2005-11-12 15:01
那請問我po的日文原文
有人知道那是什麼意思嗎 ^^~
zhumingwen 2005-11-12 23:02
[quote] [u][b]塚本天滿[/b] 在 2005-11-12 03:01 PM 发表:[/u]
那請問我po的日文原文
有人知道那是什麼意思嗎 ^^~ [/quote]
==========================
1.Fans们的来信请写上收信艺人的名字后,再寄到事务所来
收到的邮件也属于业务的一个环节,所以一定会转交给本人
2.事务所对于Fans们的电子邮件,基本上不予受理,请理解
==========================
大概就是这样吧